sclon ([info]sclon) wrote,
@ 2008-10-23 22:40:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:лохотрон, этимология

Лекция А.А. Зализняка. Часть 2.

Лекция А.А. Зализняка
"О профессиональной и любительской лингвистике"
на фестивале науки в МГУ 11 октября 2008


Часть 2

 

Откуда лингвисты получают сведения о прежнем состоянии языка? Источников здесь два. Прямой источник, возможный для языков, имеющих письменную традицию – это показания письменных памятников того же языка, дошедших от прежних веков. Другой источник логически более сложный, но ныне уже обрабатываемый по детально разработанной строгой методике, – это так называемый сравнительно-исторический анализ, т.е. сравнение данного языка с родственными языками с целью восстановления того общего состояния, из которого развились эти языки. Этот метод пригоден также для бесписьменных языков. Как итог двух веков интенсивного применения этих инструментов исследования, для наиболее изученных языков известна вся их фонетическая история на протяжении большего или меньшего числа веков. Она выглядит всегда как мощная цепь фонетических изменений (своя для каждого языка), расположенных в порядке относительной хронологии, т.е. с точным указанием того, какое изменение произошло раньше, какое – позже.

 

В результате задачи типа: во что превратилось латинское слово А в современном французском языке, и наоборот: как выглядело латинское слово, из которого произошло французское слово Б, задачи такого типа решаются в современной исторической лингвистике с той же точностью, что и, например, уравнения в алгебре. И то же верно для любых других хорошо изученных языков, например, для современного русского в его соотношении с древнерусским.

Поскольку в каждом языке цепь фонетических изменений своя, между родственными языками имеются закономерные фонетические соответствия. Скажем, в русском языке праиндоевропейское начальное П сохранилось, а в английском в какой-то момент его предыстории перешло в Ф. И поэтому в родственных словах этих двух языков имеет место соответствие начальное рус. П – начальное англ. Ф. Но поскольку родственных слов у английского и русского языков не так много, то это не так наглядно. Для родственных языков примеров было бы гораздо больше. Здесь и дальше хочу предупредить: иллюстрации даются только ради первой фонемы.

Например, рус. пять, англ. five

рус. плыву, англ. flow

рус. полный, англ full

 рус. пена, англ foam

рус. паром, англ ferry

Это соответствие рус. П – англ. Ф является прямым следствием того, что цепи фонетических изменений в этих двух языках были разные.

По этим причинам родственные слова двух разных языков почти всегда внешне чем-то различаются, совпадения редки, чем-то различаются, а не совпадают полностью. Внешние различия при этом могут быть весьма глубокими. Иногда то, что идеально соответствует друг другу с точки зрения истории, совершенно не соответствует друг другу в разных языках на уровне современного наблюдения.

Например, рус. зуб, нем. Kamm «гребень»

А как раз полное совпадение двух слов по этим причинам может стать не чем иным, как прямым свидетельством неродственности. Если вы сравниваете рус. пуп и англ. poop, то сам факт, что у них совпадают начальные П уже показывает, что это слова неродственные. Совпадение является аргументом за их неродственность, противоположно тому, как нормально рассуждает любитель. Отсюда ясно, как мало шансов имеет любитель, ничего не знающий обо всех этих цепях фонетических изменений, и видящий только нынешние облики слов, раскрыть истинное происхождение слова.

Но действительно ли принцип всеобщности фонетического изменения действует столь строго и не имеет исключений? Следует признать, на уровне первичного наблюдения отклонения от этого принципа встречаются. Однако опыт исторической лингвистики показал, что такие отклонения не случайны и не хаотичны. При более глубоком исследовании они практически всегда оказываются результатом действия ранее неизвестных, более частных правил, тоже вполне строгих, уточняющих условия действия основного фонетического изменения. Здесь можно привести такой классический пример, как знаменитая статья Карла Вернера, 1877 год, под чрезвычайно показательным названием – «Одно исключение из первого передвижения согласных». Первым передвижением согласных, или законом Гримма по имени первооткрывателя, называют правило фонетического изменения праиндоевропейских согласных в прагерманском языке. Из правила первого передвижения согласных было наблюдено некоторое число исключений. Так вот Вернер открыл, что эти исключения не случайны и не хаотичны, а подчиняются более частному правилу, состоящему в том, что при определенном положении ударения возникал иной фонетический эффект, чем по закону Гримма, но тоже строго определенный. И вот ныне это правило, получившее уже славное имя закона Вернера, стало одним из фундаментальных положений исторической фонетики европейских языков. Это образцовый пример того, что бывает с тем, что сперва выглядит как нарушение регулярности.

Другим источником кажущегося нарушения принципа всеобщности являются случаи заимствования слова из родственного языка или диалекта. Например, рус. благо внешне нарушает определенное правило из истории русского языка. По этому правилу должно было получиться не благо, а болого. Но дело здесь в том, что слово благо пришло в современный язык, не из живого древнерусского языка, где действительно было слово болого, откуда название города Бологое, а из церковнославянского. А для церковнославянского фонетически верным было именно благо.

За рамками этих двух типовых ситуаций остается лишь совершенно незначительное число случаев видимого нарушения указанного принципа. Следует предполагать, что для них просто пока еще не выявлены те частные правила, в силу которых они возникли.

В итоге: для чисто случайных замен одного звука на другой, не являющихся частью никаких более общих процессов, т.е. замен того типа, которые на каждом шагу предполагает любитель, в исторической лингвистике вообще не остается места. Так вот этого фундаментального принципа фонетической эволюции лингвисты-любители не знают. Более того, они и не хотят его знать, даже если им его сформулировать и разъяснить, просто потому что он немедленно становится непреодолимым препятствием на пути их фантазерства.

Любители обычно подают свои фантазии как что-то новое в изучении языка. В действительности же они просто в точности повторяют наивные занятия своих предшественников 18 века. Их просто никак не коснулись великие открытия 19 века в области исторической лингвистики, они об этом ничего не знают. Представьте себе человека, рассуждающего о веществах, которые он встречает в окружающем мире, не подозревая, что у этих веществ есть химический состав – нечто, недоступное глазу, осязанию и обонянию, открывающееся только с помощью выработанных целыми поколениями исследователей профессиональных приемов анализа. Понятно, что именно в таком положении находились любознательные люди в древности, но теперь такой наивный естествоиспытатель не вызовет ничего, кроме усмешки. Увы, не так с языком. Здесь рассуждения точно такой же степени наивности многими принимаются с доверием, хотя ситуация в действительности вполне аналогичная: языкознание трудами поколений исследователей выработало профессиональные приемы изучения истории слов, истории в большинстве случаев совершенно скрытой от того, кто знает только современный вид слова.

Любитель из всей этой проблематики усваивает только то, что фонетический состав слова может изменяться. Это вдохновляет его на то, что для любого слова можно предположить нужную для его идеи замену одного звука на другой. Допустим, предположить, что слово флот – это слово плот, в котором произошел переход П в Ф. В самом деле, у любого любителя заявления типа, типа того, что Т может вообще превращаться в Д, или Б может вообще превращаться в В и т.д. Эти заявления совершенно того же свойства, как у любителя природы, который сообщил бы нам, что вода иногда может принимать форму пара, а иногда – форму льда, но без всякой мысли о том, что эти события происходят лишь при совершенно определенных условиях и без всяких попыток эти условия выяснить. И если современная историческая лингвистика похожа на алгебру с ее строгими методами решения уравнений, то лингвиста-любителя можно сравнить с человеком, который смотрит на уравнение, не зная ни методов решения уравнения, ни способов его проверки, и говорит: «Я думаю, что Х равен 10. Я встречал некоторые уравнения, где Х был равен 10.» (смех в зале)

 

Характерным свойством лингвиста-любителя является принципиальная нестрогость всего, что он делает, в отличие от профессионала, который считает себя обязанным при анализе происхождения некоторого слова дать точное объяснение каждой фонеме в его составе, лингвист-любитель никогда не проявляет подобной требовательности к себе. Например, он считает вполне допустимым, что вместо ожидаемого Б в разбираемом слове будет В или Ф. Соответственно, вместо Т будет Д, или Ц, или С, или З, или Ш, или Ж. Я не преувеличиваю, это буквально из реальных примеров.



(11 comments) - (Post a new comment)


[info]puzikaa
2008-10-24 03:27 pm UTC (link)
Безумно интересно, жду продолжения!

(Reply to this)


[info]xeus_top_999
2008-10-28 07:15 am UTC (link)
Ваш пост написан настолько интересно, что вы попали в Топ-30 Зиуса самых обсуждаемых тем в Живом Журнале.
Это очень положительное явление. Пожалуйста, продолжайте в том же духе. © Зиус

(Reply to this)


[info]vitalyt
2008-10-28 03:25 pm UTC (link)
А было бы интересно почитать тенденции развития современного русского языка -- к чему мы движемся? Какие языки из нашей языковой группы наиболее "продвинутые" и задают "тренд изменения"?

(Reply to this) (Thread)

Продвинутые и отсталые языки
[info]sclon
2008-10-28 03:53 pm UTC (link)
Использование оценочных эпитетов по отношению к языкам считаю неуместным. Каждый язык представляет собой богатство собственного народа, и в этом смысле даже языки малочисленных народов ценны для исследователей.
А что касается тенденций, анекдот в тему: Студентка спрашивает профессора: в 19 веке в России все учили в школе французский, в 20 веке - немецкий, потом все учили английский? А в 21 веке какой язык мы будем учить? Профессор: Вы, барышня, вообще не будете изучать иностранных языков, а Ваш муж будет учить арабский:-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Продвинутые и отсталые языки
[info]vitalyt
2008-10-28 03:57 pm UTC (link)
странно, что не китайский :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Продвинутые и отсталые языки
[info]sclon
2008-10-28 04:22 pm UTC (link)
Есть и такой вариант :-)

(Reply to this) (Parent)

Re: Продвинутые и отсталые языки
[info]vitalyt
2008-10-28 04:00 pm UTC (link)
А вопрос был про то, есть ли сейчас такой язык, посмотрев на нынешнее состояние и тенденции развития которого, можно было бы предсказать будущие изменения в русском

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Продвинутые и отсталые языки
[info]sclon
2008-10-28 04:24 pm UTC (link)
Сравнительно-историческое языкознание не занимается прогнозированием. А жаль, наверное.:-)

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Продвинутые и отсталые языки
[info]logpoint
2008-11-03 09:53 am UTC (link)
Интересно, а почему не занимается? Если взять те аналогии с математикой, которые проводит Зализняк, неужели невозможна экстраполяция тех законов, которые работают сотни лет? Возможно, резко растет вариативность и степень неуверенности для каждого языка... А может, те "частные" правила имеют большее значение с точки зрения предсказания, нежели "главные"... Это же интересная проблема! Неужели ею совсем не занимаются?

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Продвинутые и отсталые языки
[info]sclon
2008-11-03 02:54 pm UTC (link)
1) Я имела в виду, что сравнительно-историческое языкознание не занимается, а не лингвистика вообще. Наверное, потому, что история - это все же наука о прошлом, а не о будущем.
2) Прогнозы о будущем языков лингвистами делаются. Например, есть много работ о причинах глобализации английского языка и прогнозах в этой области. Так, в английском имеется тенденция изчезновения последних остатков флективной системы (исчезновение окончания -s у глаголов настоящего времени и существительных в притяжательном (последнем!) падеже).
3) На развитие любого языка огромное влияние оказывают внешние факторы, так что прогнозирование принимает междисциплинарный, если не сказать глобальный характер. Так, никто не мог бы предсказать 20 лет назад воскрешение в русской лексике огромного пласта деловой и политической терминологии, до этого считавшейся архаичной и исчезающей (губернатор, управа, Дума, меценат и т.п.) и многочисленные заимствования из английского в этой области.

(Reply to this) (Parent)


[info]1istik_figi
2008-11-02 08:31 pm UTC (link)
Прошу прощения, в предпоследнем абзаце
В самом деле, у любого любителя заявления типа, типа того, что...
кажется, пропущено слово (есть после любителя?) и два типа подряд.

(Reply to this)


(11 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…